— омонимичное,
одноименное, равнозначное, двуосмысленное или двусмысленное (два в одном),
эквивокативное, эквивокальное. Боэций этим термином перевел аристотелевский
термин “омонимичное” (одно для двух). Так, по Аристотелю, одноименными,
называются вещи, “у которых только имя общее, а соответствующая этому
имени речь о сущности разная, как, например, dzōon
означает и человека и изображение… если указывать, чтó значит для
каждого из них быть dzōon, то [в том и другом случае] будет указано
особое понятие (logos)” (Аристотель. Категории. 1а 1–5). Боэций,
переводя это выражение Аристотеля, пишет, что у такого рода вещей “только
имя общее, а соответствующий этому имени смысл субстанции различный”,
разъясняя, что, на его взгляд, “любая вещь представляется или с помощью
определения, или с помощью имени” (Боэций. Комментарии к ”Категориям”
Аристотеля” // Боэций. Утешение философией. С. 123). Боэций,
однако, выявляет не только дополнительные по сравнению с Аристотелем
связи вещей с именем (к эквивокальной и унивокальной он добавляет мультивокальную
и диверсивокальную), но и разные исследовательские позиции относительно
эквивокативности. Так, он полагает, что эквивокативностью может обладать
не разные вещи, но одна и та же, если ей дать определения, с одной стороны,
от ее имени, а с другой - от общего имени. Определение “человек — это
разумное смертное животное” дано “сообразно имени человека”, а определение
человека как одушевленной чувствующей субстанции дано от общего имени
животного. Об одном и том же — человеке — мы получим разные определения,
выражающие разные смыслы его субстанции. То, что Боэций здесь говорит
о разных смыслах одного и того же, подчеркивается фразой: “То же и с
теми именами, которые сказываются о двух вещах как общие” (там же. С.
124). Эквивокативность присуща не только именам, но и глаголам (глагол
complector может быть понят в активном и пассивном значениях: “я понимаю”
и “меня понимают”), предлогам, союзам, иносказаниям. Петр Абеляр все
предикаменты, в данном случае — первые импозиции вещей, называет эквивокативными,
не потому, что они имеют множественный смысл (им обладает вещь, наделенная
именем), а потому что они не выражают смысла субстанции. “”Белое“ и
что-либо случайно заимствованное двусмысленно не потому, что имеет множественный
смысл, но потому, что не имеет смысла субстанции” (Петр Абеляр.
Комментарии к “Категориям” Аристотеля. Т. 1 С. 410 нашей антологии).
Собственно “двусмысленными называются те вещи, которые имеют одно и
то же имя в соответствии с их общей материей” и “не имеет одного и того
же смысла субстанции, как это представлено, в соответствии с конкретным
именем” (там же. С. 12, 11). Ср.: AMBIGUUM, DIVERSIVOCUM, IMPOSITIO,
MULTIVOCUM, UNIVOCUM.